This is the Ekushey day — recalling the 21st of February
The day when a stirred-up race erupted incandescently
And till now, that day in Bengali minds shines brilliantly.
It’s a day for morning processions and bare-feet walks
For crimson-lined white saris and pinned black badges
For grieving people with bosoms bearing history’s burdens
The day is all about the mother tongue and mother earth’s gifts
It is all about promoting harmony and humanity’s happiness
And reminding people everywhere about loving languages
This is the day when all mothers won—their children as well
A day of condolence meets, silence and of victory eternal
Ekushey is the day of victors and of champions one can tell
Ekushey is the day when Bengalis witnessed a spring mutiny
It’s the day when Barkat and Salam were killed cold-bloodedly
But the day when revolutionary hearts could take fire eternally.
Ekushey is all about fatherly affection and motherly love
It’s the day when brothers wear shawls their sisters think of
Ekushey is a spring day crimsoned in the blood-red of Bhador.*
Ekushey is when freedom came through a language for which blood was spilled
A day when independence came to a nation in whose people compassion flowed
It’s the day when egalitarianism became in the hearts of all people the proper creed.
Translated by Fakrul Alam
*Bhador is the first month of autumn symbolizing the loneliness of a person who is missing his beloved.