গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেস:

নিঃসঙ্গতার একশ বছর

আনিসুজ্জামান | ১৮ অক্টোবর ২০১৪ ৫:২৩ অপরাহ্ন

border=0বিশ্বসাহিত্যের ইতিহাসে নিঃসঙ্গতার একশ বছর-এর মতো আর কোনো উপন্যাস প্রকাশের পরপরই এতটা পাঠকপ্রিয়তা পেয়েছে কিনা সন্দেহ। জনপ্রিয়তার বিচারে যেমন, তেমনি শিল্পকুশলতা আর শিল্পমুক্তির ক্ষেত্রেও এটি হয়ে উঠেছে এক অনন্য দৃষ্টান্ত। কেবল স্প্যানিশ সাহিত্যেই নয়, গোটা বিশ্বসাহিত্যের ইতিহাসেই একটি মাত্র উপন্যাসে ইতিহাস, আখ্যান, সংস্কার, কুসংস্কার, জনশ্রুতি, বাস্তব, অবাস্তব, কল্পনা, ফ্যান্টাসি, যৌন-অযাচার ও স্বপ্ন– সবকিছুর এমন স্বাভাবিক ও অবিশ্বাস্য সহাবস্থান আগে কখনও দেখা যায়নি।
ঠিক এই কারণে মারিও বার্গাস যোসা এটিকে বলেছিলেন এক সামগ্রিক উপন্যাস (Novela Total), আর পাবলো নেরুদা একে বলেছিলেন, “সের্বান্তেসের ডন কিহোতের পর স্প্যানিশ ভাষায় সম্ভবত মহত্তম উন্মোচন (“perhaps the greatest revelation in the Spanish language since Don Quixote of Cervantes.”)
বাংলাদেশে এখনও পর্যন্ত কিংবদন্তিতুল্য এই উপন্যাসটি মূলভাষা থেকে অনূদিত হয়নি। এই প্রথম এটি আনিসুজ্জামানের অনুবাদে মূল থেকে ধারাবাহিক অনূদিত হচ্ছে। বি. স.
(সম্পূর্ণ…)

আমার বন্ধু রুদ্র মুহম্মদ শহিদুল্লাহ

সলিমুল্লাহ খান | ১৬ অক্টোবর ২০১৪ ৭:২৩ অপরাহ্ন

rudro-1.gifরুদ্র মুহম্মদ শহিদুল্লাহর সহিত আমার প্রথম দেখা ইংরেজি ১৯৭৬ সালে। তখন মাত্র ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের উঠানে পা রাখিয়াছি। আমি আসিয়াছিলাম তখনকার জেলা চট্টগ্রাম হইতে। হালফিল আমার সাকিন জেলা কক্সবাজার দাঁড়াইয়াছে। রুদ্র তাঁহার কবিতার নিচদিকের বাম কোণায় প্রায়ই লিখিতেন মিঠেখালি, কখনও মোংলা। এইগুলি যথাক্রমে তাঁহার গ্রাম ও উপজেলার নির্দেশ। কবিতার অতিরিক্ত চিংড়িচাষেও রুদ্রের আগ্রহ ছিল। খুলনা ও বাগেরহাট এলাকায় ঐ সময় হইতে কিছু চিংড়িঘের গড়িয়া উঠিতেছে উঠিতেছে। (সম্পূর্ণ…)

পুলক হাসান-এর একগুচ্ছ কবিতা

পুলক হাসান | ১৫ অক্টোবর ২০১৪ ৭:৩৮ অপরাহ্ন

ঠিকানা

প্রজাপতি তার ধূসর ডানায়
বয়ে চলে যে পৃথিবী
তার স্বপ্ন রঙিন ছবি
তোমারই চোখের পাতায়
টলমল করে
যেন তুমি তৃতীয় বিশ্বের অন্ধকারে
আত্মবিকারগ্রস্ত পাখির কলরবে
নেমে আসা সন্ধ্যা ছায়ার গভীরে
জীবনের পাঁপড়ি ছড়ানো সেই রবি
যার মধ্যে স্রোতহীন শুকনো নদী
ছলছল এক ভাষা খুঁজে ফেরে। (সম্পূর্ণ…)

আবদুল মতিনের সাক্ষাৎকার: নিজেদের শিকড় ভুলে গেলে সে জাতির দুর্ভাগ্য বড়ই শোচনীয়

পলিয়ার ওয়াহিদ | ১৩ অক্টোবর ২০১৪ ৯:৩৪ অপরাহ্ন

abdul-matin.jpgসদ্যপ্রয়াত আবদুল মতিন ভাষা সংগ্রামী এক জীবন্তকিংবদন্তীর নাম। তিনি ১৯২৬ সালের ৩ ডিসেম্বর সিরাজগঞ্জের চৌহালী উপজেলার একটি ছোট্ট গ্রাম ধুবালীয়ায় জন্মগ্রহণ করেন। তার বাবার নাম আব্দুল জলিল। মায়ের নাম আমেনা খাতুন। আবদুল মতিন ছিলেন পরিবারের প্রথম সন্তান। ‘রাষ্ট্রভাষা বাংলা চাই’ এই দাবিতে জীবনবাজী রেখে রাজপথে মিছিল-মিটিং, লড়াই-সংগ্রাম করেছেন অকুতভয় এই ভাষা সৈনিক। বায়ান্ন’র ভাষা আন্দোলনের ভাষাসৈনিক আবদুল মতিন। বাংলা ভাষার মর্যাদা রক্ষা এবং এই ভাষাকে অন্যতম রাষ্ট্রভাষা করার দাবি নিয়ে প্রতিটি সংগ্রামে অংশ নিয়েছিলেন আবদুল মতিনসহ তৎকালীন ছাত্রনেতারা। ২০১৪ সালের জানুয়ারি মাসে কয়েক দফায় বিভিন্ন প্রসঙ্গে কথা হয় তার সঙ্গে। কথা বলেছেন পলিয়ার ওয়াহিদ। বি.স. (সম্পূর্ণ…)

প্যাত্রিক মোদিয়ানো: নব্যপ্রুস্তীয় অনৈচ্ছিক স্মৃতির ভাষ্যকার

কুমার চক্রবর্তী | ১১ অক্টোবর ২০১৪ ১:৪০ অপরাহ্ন

modiano.jpgএবারও বিস্ময় অপেক্ষা করছিল, যেমনটা অন্য বছর হয়ে থাকে। নোবেল কমিটি ২০১৪ সালের জন্য যাকে পুরস্কার দিলেন তাঁর নাম আন্তর্জাতিকভাবে বহুল আলোচিত নয়, আর বাংলাদেশে বলা যায়, একেবারেই অজানা। কিন্তু যেটা স্বস্তিকর তা হলো যেহেতু একজন ফরাসি লেখক পুরস্কারটি পেয়েছেন সেহেতু নিশ্চয়ই যোগ্য একজন পেয়েছেন বলে বোদ্ধারা মনে করছেন, এর কারণ অপ্রতিরোধ্য ফরাসি সৃজনশীলতা। ফরাসি লেখকরা একএক জন অদেসিউস, যাঁরা সাহিত্যের ভ্রমণকে অভিজ্ঞতায়, আর অভিজ্ঞতাকে করে তোলেন নতুন সৃষ্টি, এরকমই ফরাসিদের সম্পর্কে অনেকের ধারণা। তবে ফরাসি কবিদের বিষয়ে আমরা বাঙালিরা যতটা প্রাণোচ্ছ্বাস ও আবেগ অনুভব করি, ঔপন্যাসিকদের নিয়ে তার তুলনায় উচ্ছ্বাস কিছুটা কম। এর একটা কারণ হয়তো হতে পারে ফরাসি কবিদের বিস্তৃত অতলান্ত জীবনতৃষ্ণা এবং ফরাসি কবিতার বহুমাত্রিক ব্যাপ্তি ও বিচ্ছুরণ। কিন্তু ফরাসি কথাসাহিত্যও অনন্যসাধারণ, এবং কোনো কোনো ক্ষেত্রে এর পরিপ্রেক্ষিত ও কবিতার পরিপ্রেক্ষিত সাধারণ বোধিবিন্দুকে ঘিরে আবর্তিত হয়েছে। বস্তুত ফরাসিতেই কবিতা, আখ্যান ও চিত্রকলা সমবেত আদান-প্রদান এবং অন্যোন্য মাত্রা নিয়ে এমন করে উদ্ভাসিত হয়েছে। ফরাসি সাহিত্যের ক্ষেত্রে এর সামগ্রিক অভিঘাত সুদূরপ্রসারী প্রভাব সৃষ্টি করতে পেরেছে যার তুলনা সমগ্র বিশ্বসাহিত্যে দুর্লভ। সাহিত্য ও শিল্পের এমন সার্থক ভারসাম্যাবস্থা আর কোনো দেশেই ঘটেনি। ফরাসিরা সাহিত্যাক্রান্ত জাতি। এর পুরস্কারও পেয়েছে ফরাসি দেশ। (সম্পূর্ণ…)

প্যাত্রিক মোদিয়ানো: ডোরা ব্রুডার

বিনয় বর্মন | ১০ অক্টোবর ২০১৪ ১০:১০ অপরাহ্ন

patrick-modiano.gif১৯৯৯ সালে ইউনিভার্সিটি অব ক্যালিফোর্নিয়া প্রেস থেকে প্রকাশিত হয় নোবেলবিজয়ী সাহিত্যিক প্যাত্রিক মোদিয়ানোর Dora Bruder-এর ইংরেজি সংস্করণ। একই শিরোনামে মূল ফরাসি বইটি বের হয়েছিলো ১৯৯৭ সালে। ইংরেজি সংস্করণ প্রকাশকালে এর ওপর একটি আলোচনা প্রকাশিত হয় বোস্টন বিশ্ববিদ্যালয়ের অগ্নি ম্যাগাজিনে (অনলাইনসহ)। Patrick Modiano: Remembrance of Shadowy Things Past শীর্ষক আলোচনাটি লেখেন জাঁ শারবনু (Jean Charbonneau)। লেখাটি বিডিনিউজের পাঠকদের জন্য বাংলায় অনূদিত হলো। অনুবাদ করেছেন বিনয় বর্মন। (সম্পূর্ণ…)

রেবেকা ইসলাম-এর ৪ কবিতা

রেবেকা ইসলাম | ১০ অক্টোবর ২০১৪ ১১:৫২ পূর্বাহ্ন

আমার শুধু এতটুকুই দুঃখ

আমার শুধু এতটুকুই দুঃখ
তুমি আমায় বুঝলে না ,
আমার ভাষার কারুকার্য তোমার কাছে যেন
দুরূহ বাবুই পাখির বাসা
আমার ভালোলাগার বহিঃপ্রকাশ
তোমার কাছে দুর্বোধ্য ব্যাকরণ
যেন অব্যয়, সমাস কিংবা ক্রিয়ার রূপ
অথবা বঙ্কিমীয় ভাষা। (সম্পূর্ণ…)

শুভ প্রবারণা পূর্ণিমা: মৈত্রীতে পূর্ণ হোক ধরা

ভিক্ষু সুনন্দপ্রিয় | ৮ অক্টোবর ২০১৪ ১:৩৩ অপরাহ্ন

purnima-1.gifশুভ প্রবারণা পূর্ণিমা বৌদ্ধদের একটি আনন্দময় উৎসব। ত্রৈমাসিক বর্ষাব্রত পালন শেষে প্রবারণা পূর্ণিমা আসে শারদীয় আমেজ নিয়ে । প্রবারণার আনন্দে অবগাহন করেন সকলেই । এটি সর্বজনীন উৎসব । আকাশে উড়ানো হয় নানা রকম রঙ্গিন ফানুস । নদীতে ভাসানো হয় হরেক রকমের প্যাগোডা আকৃতির জাহাজ । সবাই আনন্দে মাতোয়ারা হয়ে নানা রকমের কীর্তন, গান গেয়ে আনন্দ প্রকাশ করে । আবহমান বাংলার সংস্কৃতি, কৃষ্টিকে তুলে ধরে উৎসবের মধ্যে । এ উৎসব আশ্বিনী পূর্ণিমাকে ঘিরে হয়ে থাকে । এ পূর্ণিমায় বৌদ্ধদের তিন মাসব্যাপী আত্মসংযম ও শীল-সমাধি প্রজ্ঞার সাধনার পরিসমাপ্তি ও পরিশুদ্ধতার অনুষ্ঠান বলে বৌদ্ধ ইতিহাসে এ পূর্ণিমার গুরুত্ব অপরিসীম । ফলে এ পূর্ণিমা বৌদ্ধদের কাছে দ্বিতীয় বৃহত্তম উৎসবে রূপ পেয়েছে । ৭ অক্টোবর ২০১৪ পালিত হয় শুভ প্রবারণা পূর্ণিমা। (সম্পূর্ণ…)

গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেস:

নিঃসঙ্গতার একশ বছর

আনিসুজ্জামান | ৪ অক্টোবর ২০১৪ ১২:৩৮ পূর্বাহ্ন

border=0বিশ্বসাহিত্যের ইতিহাসে নিঃসঙ্গতার একশ বছর-এর মতো আর কোনো উপন্যাস প্রকাশের পরপরই এতটা পাঠকপ্রিয়তা পেয়েছে কিনা সন্দেহ। জনপ্রিয়তার বিচারে যেমন, তেমনি শিল্পকুশলতা আর শিল্পমুক্তির ক্ষেত্রেও এটি হয়ে উঠেছে এক অনন্য দৃষ্টান্ত। কেবল স্প্যানিশ সাহিত্যেই নয়, গোটা বিশ্বসাহিত্যের ইতিহাসেই একটি মাত্র উপন্যাসে ইতিহাস, আখ্যান, সংস্কার, কুসংস্কার, জনশ্রুতি, বাস্তব, অবাস্তব, কল্পনা, ফ্যান্টাসি, যৌন-অযাচার ও স্বপ্ন– সবকিছুর এমন স্বাভাবিক ও অবিশ্বাস্য সহাবস্থান আগে কখনও দেখা যায়নি।
ঠিক এই কারণে মারিও বার্গাস যোসা এটিকে বলেছিলেন এক সামগ্রিক উপন্যাস (Novela Total), আর পাবলো নেরুদা একে বলেছিলেন, “সের্বান্তেসের ডন কিহোতের পর স্প্যানিশ ভাষায় সম্ভবত মহত্তম উন্মোচন (“perhaps the greatest revelation in the Spanish language since Don Quixote of Cervantes.”)
বাংলাদেশে এখনও পর্যন্ত কিংবদন্তিতুল্য এই উপন্যাসটি মূলভাষা থেকে অনূদিত হয়নি। এই প্রথম এটি আনিসুজ্জামানের অনুবাদে মূল থেকে ধারাবাহিক অনূদিত হচ্ছে। বি. স.
(সম্পূর্ণ…)

বিহঙ্গ দৃষ্টিতে প্রতীচ্য সাহিত্য-সমালোচনা তত্ত্ব

বেগম আকতার কামাল | ২ অক্টোবর ২০১৪ ৮:১৩ অপরাহ্ন

গ্রিক ভাষায় Theory শব্দের মূলে আছে পর্যবেক্ষণ, যা দেখা হয়েছে। বাস্তব জগৎকে আমরা দৃশ্যমান রূপে দেখি ও তা থেকে বাস্তবতা নিরূপণ করি। তেমনি সাহিত্যকর্মকে দেখাই সমালোচনার মূল লক্ষ্য একভাবে নয়, অনেকভাবে দেখা। দেখার কাজটি সম্পন্ন হয় মস্তিষ্কের ক্রিয়াশীলতায় এবং তা দৃষ্টিভঙ্গির জন্ম দেয়। সমালোচনাও মস্তিষ্কসঞ্জাত বৌদ্ধিক ক্রিয়া। বস্তুজগতকে রূপান্তর বা পুনর্নির্মানের বা সৃষ্টিক্ষমতা তা থেকেই উৎপন্ন হয় জ্ঞান-বিজ্ঞান-সাহিত্য। আমাদের জ্ঞানবিজ্ঞানের নিয়মনীতির সঙ্গে এই সৃষ্টিক্ষমতার বৌদ্ধিক ক্রিয়াটি সংশ্লিষ্ট; যেমন কবিতা জন্মের সঙ্গে-সঙ্গেই সমালোচনারও উদ্ভব ঘটেছিল বাল্মীকির মিথকথায়। ক্রৌঞ্চবধের বেদনাবহ ঘটনা দেখে বাল্মীকির মনে উপজাত লোকের উৎসারণ ঘটেছিল শ্লোক শব্দ রূপে, প্রথম বাক্যে ছন্দোবন্ধ ভাষায় প্রকাশ আর পরের বাক্যেই বিস্ময় ‘এ আমি কী বললাম।’ ‘কিমিদং ব্যহৃতং ময়া।’ বেদনার্ত বিস্ময় থেকেই জন্ম নিয়েছে কবিতার নিশ্লেষণ, যেমন করে বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের সৃষ্টিরহস্য ও সৌন্দর্যের মুখোমুখি দাঁড়িয়ে বিমুগ্ধ ঋষিরা তৈরি করেছিলেন শ্লোক-পূরাণ-গল্প-গাথা। এগুলো মানুষের দেখাকে নিয়ে যায় ব্যাখ্যায়নের সংবদ্ধ পদ্ধতি গড়ে তোলার দিকে; তার জ্ঞানসত্তার ক্রিয়াশীলতার মধ্যে দেখাটি জারিত হয়। এ সূত্রেই সমালোচক নৃতত্ত্ববিদ, নরথ্রপ ফ্রাই বলেন, সাহিত্য অধ্যয়ন করে সাহিত্য সৃষ্টি করা যায় না। সাহিত্য সম্পর্কিত জ্ঞানও অর্জন করা যায় না। (সম্পূর্ণ…)

কামরুল হাসানের পাঁচটি কবিতা

কামরুল হাসান | ১ অক্টোবর ২০১৪ ১১:৩২ অপরাহ্ন

না ফেরার ইতিবৃত্ত

নীলিমায় ভেঙ্গেছে আমার চোখের চৌকোন।
বায়ুস্তরে ভেসে গেছে ফুসফুস,
ভুলবশে সমুদ্রে রেখেছিলাম পা
সেই থেকে লোনাজলে সিক্ত-দগ্ধ তাঁবুর স্থিতি
পা আর পেল না কোন যাত্রার সৌরভ।

বনবিহারে এত বেশি সবুজের মৌতাত মদ
গিলেছিল হৃদপিণ্ড আমার, যে একটি প্রাণবান বৃক্ষ
হয়ে উঠা ছাড়া রক্তসঞ্চালনও ভুলে গেল সে। (সম্পূর্ণ…)

মুহম্মদ নূরুল হুদার সাক্ষাৎকার: ‘টেকনিকের বিবর্তনের ইতিহাস’ কথাটা একটি খণ্ডিত সত্য

রাজু আলাউদ্দিন | ৩০ সেপ্টেম্বর ২০১৪ ৬:১৪ অপরাহ্ন

nurul.gifআজ ৩০ সেপ্টেম্বর (২০১৪) ষাট দশকের অগ্রগণ্য কবি মুহম্মদ নূরুল হুদার ৬৫তম জন্মদিন। এ উপলক্ষে কয়েকদিন আগে কবিতা ও অনুবাদ প্রসঙ্গে যে-আলাপচারিতা অডিওতে ধারণ করা হয়েছিলো তারই শ্রুতিলিপি এখানে উপস্থাপন করা হলো। (সম্পূর্ণ…)